歌詞和訳|《欲走無路 Going Nowhere》– 滅火器 Fire Ex. 日本語訳と発音記号付き

歌詞翻訳

今回は2013年発売の滅火器 Fire EX.のアルバム『再會!青春』より、メイン曲の《欲走無路 Going Nowhere》を取り上げます。台湾におけるほぼ全てのライブで演奏しているこの曲は、イントロのトランペットの音が印象的で、ライブの1曲目でよく使われ、まさに駆け出していくような印象を与える爽快感のある曲です。

2016年発売の『REBORN 日本版』では、全編日本語バージョンの《残像モーション》として名前を変え、HUSKING BEEの磯部正文さんが作詞を手掛けたコラボバージョンとしてリリースされています。日本ライブではこちらの日本語バージョンが頻繁に演奏されますね。

ちなみに、PVでは冒頭にトランペットのソロ演奏が入っていますが、こちらは2013年発売『再會!青春』では《再會!青春》という別曲で収録されています。1分3秒のインスト曲ですが、アルバムの最初を彩る素晴らしい音色です。

台湾語バージョンの映像はこちら

日本語版の残像モーションの映像はこちら

歌詞和訳

捾咧行李 
kuānn teh hîng-lí
荷物を運んで

毋情毋願
m̄-tsîng-m̄-guān
望んでいないけど

坐上彼班車
tsē siōng hit pan tshia
電車に乗り

再會青春
tsài-huē tshing-tshun
さよなら青春よ

再會美夢
tsài-huē bí-bāng
さよなら美しい夢よ

你毋免等我
lí m̄-bián tán guá
僕を待つ必要などないさ

鉸掉頭鬃 
ka tiāu thâu-tsang
髪を切り落とし

穿上軍衫
tshng siōng kun sann
服を着て

綴著跤步聲
tuè tio̍h kha-pōo siann
足音を辿る

遮無好聽的歌
tsia bô hó-thiann ê kua
心地よい歌も

遮無好食的物件
tsia bô hó-tsia̍h ê mi̍h-kiānn
美味しいものもない

想著我就心疼
siūnn tio̍h guá tsiū sim-thiànn
と思うと心が痛い

我踮在一个烏暗的世界
guá tiàm tsāi tsi̍t ê oo-àm ê sè-kài
この暗闇の世界に立つ

有一工 我欲離開 這个所在
ū tsi̍t kang guá beh lī-khui tsit ê sóo-tsāi
いつか この場所を離れる時が来る

這是一條真長的路 
tse sī tsi̍t tiâu tsin tn̂g ê lōo
実に長い道のりだ

我一想著就強欲起痟
guá tsi̍t siūnn tio̍h tsiū kiōng-beh khí-siáu
考えるだけですぐにでも気が狂いそうだ

最後猶是袂當了解
tsuè-āu iáu-sī buē-tàng liáu-kái
結局まだ理解できない

到底來遮創啥潲 
tàu-té lâi tsia tshòng siánn-siâu
いったいここに来て何をするんだ

永遠想袂曉
íng-uán siūnn-bē-hiáu
永遠に理解できない

欲走無路
beh tsáu-bô-lōo
行き詰まった

欲叫無聲 
beh kiò bô-siann
声に出せない

無奈的心情
bô-nāi ê sim-tsîng
このやるせない心情

世界無情放捒我 
sè-kài bô-tsîng pàng-sak guá
世界は無情にも僕を助けてくれない

時間越頭做伊行
sî-kan ua̍t-thâu tsuè i kiânn
時間を振り返りそれでも前へ進む

欲走無路
beh tsáu-bô-lōo
行き詰まった

欲叫無聲 
beh kiò bô-siann
声に出せない

無奈的心情
bô-nāi ê sim-tsîng
このやるせない心情

過著這款的生活 
kuè tio̍h tsit khuánn ê sing-ua̍h
こんな生活を過ごし

繼續落去我會無性命
kè-sio̍k lo̍h-khì guá ē bô sìnn-miā
続けたら命を削ってしまうだろう

這是一條真長的路 
tse sī tsi̍t tiâu tsin tn̂g ê lōo
実に長い道のりだ

我一想著就強欲起痟
guá tsi̍t siūnn tio̍h tsiū kiōng-beh khí-siáu
考えるだけですぐにでも気が狂いそうだ

最後猶是袂當了解
tsuè-āu iáu-sī buē-tàng liáu-kái
結局まだ理解できない

到底來遮創啥潲 
tàu-té lâi tsia tshòng siánn-siâu
いったいここに来て何をするんだ

永遠想袂曉
íng-uán siūnn-bē-hiáu
永遠に理解できない

欲走無路
beh tsáu-bô-lōo
行き詰まった

欲叫無聲 
beh kiò bô-siann
声に出せない

無奈的心情
bô-nāi ê sim-tsîng
このやるせない心情

世界無情放捒我 
sè-kài bô-tsîng pàng-sak guá
世界は無情にも僕を助けてくれない

時間越頭做伊行
sî-kan ua̍t-thâu tsuè i kiânn
時間を振り返りそれでも前へ進む

欲走無路
beh tsáu-bô-lōo
行き詰まった

欲叫無聲 
beh kiò bô-siann
声に出せない

無奈的心情
bô-nāi ê sim-tsîng
このやるせない心情

過著這款的生活 
kuè tio̍h tsit khuánn ê sing-ua̍h
こんな生活を過ごし

繼續落去我會無性命
kè-sio̍k lo̍h-khì guá ē bô sìnn-miā
続けたら命を削ってしまうだろう

単語解説

捾 kuānn 持つ、運ぶ
咧 teh 中国語の著
毋免 m̄-bián 必要ない
美夢 bí-bān 辞書で引くと幸せな夢、甘い夢、愚かな夢と出てくるがどれかはわからない
鉸頭鬃 ka thâu-tsang 髪を切る
綴著 tuè tio̍h 〜につづく、中国語の跟著
物件 mi̍h-kiānn 物、漢字の当て字は東西が一般的か
烏暗 oo-àm 暗闇
有一工 ū tsi̍t kang ある日
強欲 kiōng-beh ほとんどもう、中国語の幾乎要
起痟 khí-siáu 気が狂う、中国語の發瘋
袂當 buē-tàng 中国語の不能
猶是 iáu-sī 還是
創 tshòng 中国語の做
啥潲 siánn-siâu 何、辞書によると”是一種粗俗不雅的說法”、つまり、荒っぽく下品な言い方だそうなので注意
想袂曉 siūnn-bē-hiáu 理解できない、納得できない、中国語の想不通
走無路 tsáu-bô-lōo 逃げ場がない
無奈 bô-nāi 止むを得ず
放捒 pàng-sak 放棄する
越頭 ua̍t-thâu 中国語の回頭
落去 lo̍h-khì 中国語の下去

タイトルとURLをコピーしました