今回は比較的初期の曲、《你家爆炸我沒有哭 I didn’t cry while your house BOOM!》の歌詞日本語訳を紹介します。この曲は、2009年発売された滅火器 2枚目のアルバム『海上的人』に収録されている曲で、近年のライブではほとんど演奏されたことはありません。2019年に台湾で行われたアルバム『海上的人』発売10周年記念ライブで北中南(台北、台中、高雄を表す言葉)3箇所で演奏した以降の演奏は確認できていません。
曲名《你家爆炸我沒有哭 I didn’t cry while your house BOOM!》は、直訳すると、「お前の家が爆破されても俺は泣かなかった」みたいな意味になります。は?って感じのタイトルですね。歌詞の内容は、「生きていれば思い通りにならないこともあるけれど、細かいことを気にしていたら先に進めない。戯言は心の奥底にしまっておいて、大事な時期(時間)を無駄にするな」という話になっていますので、タイトルは「家が爆発したぐらいで(?)泣いてんじゃんねえ」みたいな意味だと思っていますが、真相はどうでしょうか。当時の制作背景に関する文献が見つかればまたアップデートしておきます。普通は泣くと思いますよ、家が吹っ飛んだら笑
曲の長さは1分50秒しかなく、ライブ演奏が駆け抜けるように終わった記憶あり笑 以下動画と日本語訳をお楽しみください。
動画
歌詞日本語訳
憂頭結面 印堂發烏 為何遮失志
iu-thâu-kat-bīn ìn-tông huat oo uī-hô tsia sit-tsì
浮かない顔をして 眉間を黒くして 一体何にガッカリしているんだ
若是拄著啥物困難阮會陪你
nā-sī tú-tio̍h siánn-mih khùn-lân guán ē puê lí
たとえどんな困難に出会しても君のそばにいるさ
生活之中難免會有一寡仔不如意
sing-ua̍h tsi-tiong lân-bián ē ū tsi̍t-kuá-á put-jû-ì
生きていれば思い通りにならないことだってあるさ
雖然度爛 總有一工 攏會過去
sui-jiân tuh-lān tsóng ū-tsi̍t-kang lóng ē kuè-khì
不満があったとしても そんなのはいつも過ぎ去っていくのさ
把握眼前的青春 毋通空枉費
pá-ak gán-tsiân ê tshing-tshun m̄-thang khang óng-huì
目の前の青春を無駄にするな
朋友兄弟一條心 共渡歹時機
pîng-iú hiann-tī tsi̍t tiâu sim kiōng tōo pháinn sî-ki
友人も兄弟も心を一つに この大変な時期を乗り切ろう
無人知影 一生之中 青春有偌濟
bô-lâng tsai-iánn it-sing tsi-tiong tshing-tshun ū guā-tsē
一生の中にどれだけ青春があるかなんて誰にもわからない
哪通目睭金金 看伊隨風過
ná-thang ba̍k-tsiu kim-kim-khuànn i suî hong kuè
目を凝らして風と共に過ぎていくのをただ待ってなんかいられるか
莫閣龜龜毛毛
mài koh ku-ku-moo-moo
細かいことは気にするな
見講一寡 無路用的廢話
kiàn kóng tsi̍t-kuá bô-lōo-īng ê huì-uē
いつも話すような 役に立たない無駄話
遮的話 你愛囥佇心底
tsia ê uē lí ài khǹg tī sim-té
そう言う話は 心の底にしまっておけ
無人知影 一生之中 青春有偌濟
bô-lâng tsai-iánn it-sing tsi-tiong tshing-tshun ū guā-tsē
一生の中にどれだけ青春があるかなんて誰にもわからない
哪通目睭金金 看伊隨風過
ná-thang ba̍k-tsiu kim-kim-khuànn i suî hong kuè
目を凝らして風と共に過ぎていくのをただ待ってなんかいられるか
莫閣龜龜毛毛
mài koh ku-ku-moo-moo
細かいことは気にするな
見講一寡 無路用的廢話
kiàn kóng tsi̍t-kuá bô-lōo-īng ê huì-uē
いつも話すような 役に立たない無駄話
遮的話 你愛囥佇心底
tsia ê uē lí ài khǹg tī sim-té
そう言う話は 心の底にしまっておけ
遮的話 你愛囥佇心底
tsia ê uē lí ài khǹg tī sim-té
そう言う話は 心の底にしまっておけ
単語解説
憂頭結面 iu-thâu-kat-bīn 浮かぬ顔をする、中国語で言う成語の愁眉苦臉
印堂發烏 ìn-tông huat oo 印堂發黑とも言うようで、眉間が黒ずんでいる状態のこと。かなり危険な状態らしい。
為何 uī-hô どうやって、なぜ
失志 sit-tsì がっかりする
若是 nā-sī もしも
拄著 tú-tio̍h 遭遇する
難免 lân-bián 〜してしまうものだ、ありがちだ、避けられない
一寡仔 tsi̍t-kuá-á 少し、中国語の一點點
不如意 put-jû-ì 思い通りにならない、不本意である
度爛 tuh-lān 不満
https://blog.xuite.net/khoguan/blog/521717298
把握 pá-ak 抑える、捉える
毋通 m̄-thang 中国語の不要
枉費 óng-huì 浪費する
一條心 tsi̍t tiâu sim 気持ちを一つにする
共渡 kiōng tōo 共に乗り越える(このような単語は辞書では見つからなかった)
歹 pháinn 悪い、良くない
時機 sî-ki 時間、機会
偌濟 guā-tsē どれだけ、中国語の多少
哪通 ná-thang なんでそんなことができるのか、中国語の怎麼可以
目睭 ba̍k-tsiu 目
金金看 kim-kim-khuànn 凝視する、注視する
莫 mài 中国語の不要
閣 koh 中国語の再、又、還
龜龜毛毛 ku-ku-moo-moo 優柔不断、細かいことを気にする
見講 kiàn kóng 中国語の老是說
愛 ài 中国語の要
囥佇 khǹg tī 中国語の放在