スポンサーリンク

歌詞和訳|《頂樓天光 Sunrise on the Rooftop》– 滅火器 Fire EX. 日本語訳と発音記号付き

スポンサーリンク
歌詞翻訳
スポンサーリンク

今回は、滅火器 Fire EX. 3枚目のアルバム『再見!青春 Goodbye! You!th』より、《頂樓天光 Sunrise on the Rooftop》を紹介したいと思います。

2017年にもリマスタリングされており、そちらのバージョンは以下から確認ができます。

スポンサーリンク

歌詞和訳

踮在五坪的房間 異鄉的過客
tiàm tsāi gōo pînn ê pâng-king ī-hiong ê kuè-kheh
5坪の部屋に住む 異郷の旅人

黯淡的月色 憂愁的月光
àm-tām ê gue̍h-sik iu-tshiû ê gue̍h-kng
暗い月明かり 心配する月光

坐咧眠床頂 歸暝袂當睏
tsē teh bîn-tshn̂g tíng kui-mî buē-tàng khùn
床の上に座り 一晩中眠れない

看著窗門外 城市的路燈
khuànn tio̍h thang mn̂g guā siânn-tshī ê lōo-ting
窓の外の街の街灯を見ている

眼前競爭的環境 嘛是家治的選擇
gán-tsiân kīng-tsing ê khuân-kíng ma sī ka-kī ê suán-ti̍k
目の前の競争の世界はまた 自分自身の選択だ

這陣窗外 天色漸漸光
tsit-tsūn thang guā thinn-sik tsiām-tsiām kng
今窓の外で 空がだんだんと明るくなる

沓沓來到厝尾頂 閣點一支薰
ta̍uh-ta̍uh lâi kàu tshù-bué-tíng koh tiám tsi̍t ki hun
ゆっくりと屋上のバルコニーへ行き タバコに火をつける

心內有怨慼 毋知按怎講詳細
sim-lāi ū uàn-tsheh m̄ tsai án-tsuánn kóng siông-sè
心の中には恨みがあるけど どうやって詳細を話せばいいかわからない

只是想欲爭一口氣 佗位有問題
tsí-sī siūnn-beh tsinn tsi̍t kháu-khì tó-uī ū būn-tê
ただ負けたくない どこに問題があるのか

茫茫渺渺 歸工戇戇踅
bông-bông-biáu-biáu kui-kang gōng-gōng se̍h
果てしなく続く 一日中とろとろと動き回る

時間一工一工經過 已經不願再加講話
sî-kan tsi̍t kang tsi̍t kang king-kuè í-king m̄-guān tsài ke-kóng-uē
時間は一日一日と過ぎ もう余計な話をしたくない

無法解釋 嘛無力通改變
bô-huat kái-sik ma bô-la̍t thang kái-piàn
理解できないし 変える力もない

閣點一支薰 心內有怨慼
koh tiám tsi̍t ki hun sim-lāi ū uàn-tsheh
タバコに火をつける 心の中には恨みがある

閣點一支薰 心內有怨慼
koh tiám tsi̍t ki hun sim-lāi ū uàn-tsheh
タバコに火をつける 心の中には恨みがある

只是想欲爭一口氣 佗位有問題
tsí-sī siūnn-beh tsinn tsi̍t kháu-khì tó-uī ū būn-tê
ただ負けたくない どこに問題があるのか

茫茫渺渺 歸工戇戇踅
bông-bông-biáu-biáu kui-kang gōng-gōng se̍h
果てしなく続く 一日中とろとろと動き回る

時間一工一工經過 已經不願再加講話
sî-kan tsi̍t kang tsi̍t kang king-kuè í-king m̄-guān tsài ke-kóng-uē
時間は一日一日と過ぎ もう余計な話をしたくない

無法解釋 嘛無力通改變
bô-huat kái-sik ma bô-la̍t thang kái-piàn
理解できないし 変える力もない

只是想欲爭一口氣 佗位有問題(無力通改變)
tsí-sī siūnn-beh tsinn tsi̍t kháu-khì tó-uī ū būn-tê (bô-la̍t thang kái-piàn)
ただ負けたくない どこに問題があるのか(変える力がない)

茫茫渺渺 歸工戇戇踅
bông-bông-biáu-biáu kui-kang gōng-gōng se̍h
果てしなく続く 一日中とろとろと動き回る

時間一工一工經過 已經不願再加講話(我一個人徛佇天光的厝尾頂)
sî-kan tsi̍t kang tsi̍t kang king-kuè í-king m̄-guān tsài ke-kóng-uē (guá tsi̍t-ê lâng khiā tī thinn-kng ê tshù-bué-tíng)
時間は一日一日と過ぎ もう余計な話をしたくない(僕は一人夜明けのバルコニーに立ち尽くす)

無法解釋 嘛無力通改變 (茫茫渺渺)
bô-huat kái-sik ma bô-la̍t thang kái-piàn (bông-bông-biáu-biáu)
理解できないし 変える力もない(果てしなく続く)

単語解説

踮 tiàm 居住する
過客 kuè-kheh 旅人
月色 gue̍h-sik 月光
憂愁 iu-tshiû 心配事
眠床 bîn-tshn̂g 床
頂 tíng 上側、中国語の上面
歸暝 kui-mî 一晩中
袂當 buē-tàng 中国語の不行、不能
嘛 ma 中国語の也
家治 ka-kī 自分自身、”家己”と同じ
這陣 tsit-tsūn 今
沓沓 ta̍uh-ta̍uh ゆっくりと、中国語の慢慢
厝尾頂 tshù-bué-tíng 屋上のバルコニー
怨慼 uàn-tsheh 恨み
爭一口氣 tsinn tsi̍t kháu-khì 頑張る、負けん気を出す
茫茫渺渺 bông-bông-biáu-biáu 果てしなく続く
歸工 kui-kang 一日中
戇戇 gōng-gōng とろい、間抜け、中国語の呆傻
踅 se̍h 動く、ぐるぐると回る
加講話 ke-kóng-uē 余計な話
天光 thinn-kng 夜明け

タイトルとURLをコピーしました