歌詞和訳|《頂樓天光 Sunrise on the Rooftop》– 滅火器 Fire EX. 日本語訳と発音記号付き

歌詞翻訳

今回は、滅火器 Fire EX. 3枚目のアルバム『再見!青春 Goodbye! You!th』より、《頂樓天光 Sunrise on the Rooftop》を紹介したいと思います。

2017年にもリマスタリングされており、そちらのバージョンは以下から確認ができます。

歌詞和訳

踮在五坪的房間 異鄉的過客
tiàm tsāi gōo pînn ê pâng-king ī-hiong ê kuè-kheh
5坪の部屋に住む 異郷の旅人

黯淡的月色 憂愁的月光
àm-tām ê gue̍h-sik iu-tshiû ê gue̍h-kng
暗い月明かり 心配する月光

坐咧眠床頂 歸暝袂當睏
tsē teh bîn-tshn̂g tíng kui-mî buē-tàng khùn
床の上に座り 一晩中眠れない

看著窗門外 城市的路燈
khuànn tio̍h thang mn̂g guā siânn-tshī ê lōo-ting
窓の外の街の街灯を見ている

眼前競爭的環境 嘛是家治的選擇
gán-tsiân kīng-tsing ê khuân-kíng ma sī ka-kī ê suán-ti̍k
目の前の競争の世界はまた 自分自身の選択だ

這陣窗外 天色漸漸光
tsit-tsūn thang guā thinn-sik tsiām-tsiām kng
今窓の外で 空がだんだんと明るくなる

沓沓來到厝尾頂 閣點一支薰
ta̍uh-ta̍uh lâi kàu tshù-bué-tíng koh tiám tsi̍t ki hun
ゆっくりと屋上のバルコニーへ行き タバコに火をつける

心內有怨慼 毋知按怎講詳細
sim-lāi ū uàn-tsheh m̄ tsai án-tsuánn kóng siông-sè
心の中には恨みがあるけど どうやって詳細を話せばいいかわからない

只是想欲爭一口氣 佗位有問題
tsí-sī siūnn-beh tsinn tsi̍t kháu-khì tó-uī ū būn-tê
ただ負けたくない どこに問題があるのか

茫茫渺渺 歸工戇戇踅
bông-bông-biáu-biáu kui-kang gōng-gōng se̍h
果てしなく続く 一日中とろとろと動き回る

時間一工一工經過 已經不願再加講話
sî-kan tsi̍t kang tsi̍t kang king-kuè í-king m̄-guān tsài ke-kóng-uē
時間は一日一日と過ぎ もう余計な話をしたくない

無法解釋 嘛無力通改變
bô-huat kái-sik ma bô-la̍t thang kái-piàn
理解できないし 変える力もない

閣點一支薰 心內有怨慼
koh tiám tsi̍t ki hun sim-lāi ū uàn-tsheh
タバコに火をつける 心の中には恨みがある

閣點一支薰 心內有怨慼
koh tiám tsi̍t ki hun sim-lāi ū uàn-tsheh
タバコに火をつける 心の中には恨みがある

只是想欲爭一口氣 佗位有問題
tsí-sī siūnn-beh tsinn tsi̍t kháu-khì tó-uī ū būn-tê
ただ負けたくない どこに問題があるのか

茫茫渺渺 歸工戇戇踅
bông-bông-biáu-biáu kui-kang gōng-gōng se̍h
果てしなく続く 一日中とろとろと動き回る

時間一工一工經過 已經不願再加講話
sî-kan tsi̍t kang tsi̍t kang king-kuè í-king m̄-guān tsài ke-kóng-uē
時間は一日一日と過ぎ もう余計な話をしたくない

無法解釋 嘛無力通改變
bô-huat kái-sik ma bô-la̍t thang kái-piàn
理解できないし 変える力もない

只是想欲爭一口氣 佗位有問題(無力通改變)
tsí-sī siūnn-beh tsinn tsi̍t kháu-khì tó-uī ū būn-tê (bô-la̍t thang kái-piàn)
ただ負けたくない どこに問題があるのか(変える力がない)

茫茫渺渺 歸工戇戇踅
bông-bông-biáu-biáu kui-kang gōng-gōng se̍h
果てしなく続く 一日中とろとろと動き回る

時間一工一工經過 已經不願再加講話(我一個人徛佇天光的厝尾頂)
sî-kan tsi̍t kang tsi̍t kang king-kuè í-king m̄-guān tsài ke-kóng-uē (guá tsi̍t-ê lâng khiā tī thinn-kng ê tshù-bué-tíng)
時間は一日一日と過ぎ もう余計な話をしたくない(僕は一人夜明けのバルコニーに立ち尽くす)

無法解釋 嘛無力通改變 (茫茫渺渺)
bô-huat kái-sik ma bô-la̍t thang kái-piàn (bông-bông-biáu-biáu)
理解できないし 変える力もない(果てしなく続く)

単語解説

踮 tiàm 居住する
過客 kuè-kheh 旅人
月色 gue̍h-sik 月光
憂愁 iu-tshiû 心配事
眠床 bîn-tshn̂g 床
頂 tíng 上側、中国語の上面
歸暝 kui-mî 一晩中
袂當 buē-tàng 中国語の不行、不能
嘛 ma 中国語の也
家治 ka-kī 自分自身、”家己”と同じ
這陣 tsit-tsūn 今
沓沓 ta̍uh-ta̍uh ゆっくりと、中国語の慢慢
厝尾頂 tshù-bué-tíng 屋上のバルコニー
怨慼 uàn-tsheh 恨み
爭一口氣 tsinn tsi̍t kháu-khì 頑張る、負けん気を出す
茫茫渺渺 bông-bông-biáu-biáu 果てしなく続く
歸工 kui-kang 一日中
戇戇 gōng-gōng とろい、間抜け、中国語の呆傻
踅 se̍h 動く、ぐるぐると回る
加講話 ke-kóng-uē 余計な話
天光 thinn-kng 夜明け

タイトルとURLをコピーしました